One of my favourite movies, Scent of a Woman tells the tale of a young and pure preparatory school student who takes a job as an assistant to a flamboyant, blind and retired army officer. It also brought a long-awaited and much-deserved Academy Award for the best actor in a leading role to Al Pacino.
In the part you're about to see, our youthful hero's dilemma reaches its peak. Before taking up with the colonel, he witnessed an act of vandalism and was told by the school's headmaster that revealing the perpetrators could help him to get a Harvard scholarship. On the other hand, if he keeps quiet, he can kiss Harvard goodbye. In the end, the school's headmaster conducts a courtroom-like assembly of the student body and the Disciplinary Committee. Resisting pressure coming from the impatient headmaster, Charlie refuses to give the culprits' names, and is about to be expelled when Colonel Slade, who has come to be by his side in his parents' place, gives a staggering speech on his behalf, suggesting that Charlie had been offered a bribe to inform on his classmates.
Well, after watching the whole movie, you may say that its storyline is rather predictable, being one of the cinema's oldest: we've got a tough old fellow attempting to corrupt a young innocent boy but instead finds himself softened. Anyhow, it gave enough room for Pacino to show off his irresistable acting talent. To be frank, his voice and intonation always gives me the thrills. If I had been one of the members of that disciplinary committee, I would have also been convinced, I guess.
___________________________________________________________________
Az értőnek:
- I am left with no real witness. Mr. Willis's testimony is not only vague, it is unsubstantiated. The substance I was looking for, Mr. Simms, was to come from you.
- I'm sorry.
- I'm sorry too, Mr. Simms, because you know what I'm going to do, inasmuch as I can't punish Mr. Havemeyer, Mr. Potter or Mr. Jameson? And I won't punish Mr. Willis. He's the only party to this incident who is still worthy of calling himself a Baird man. I'm going to recommend to the Disciplinary Committee that you be expelled. Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.
- But not a snitch!
- Excuse me?
- No, I don't think I will.
- Mr. Slade!
- This is such a crock of shit!
- Please watch your language, Mr. Slade. You are in the Baird school, not a barracks. Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up.
- Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labelled "still worthy of being a Baird man" What the hell is that? What is your motto here? "Boys, inform on your classmates, save your hide; anything short of that, we're gonna burn you at the stake"? Well, gentlemen, when the shit hits the fan, some guys run and some guys stay. Here's Charlie facing the fire, and there's George hiding in big daddy's pocket. And what are you doing? You're gonna reward
- Are you finished, Mr. Slade?
- No, I'm just getting warmed up. I don't know who went to this place. William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever. Their spirit is dead, if they ever had one. It's gone. You're buildin' a rat ship here a vessel for seagoing snitches. And if you think you're preparing these minnows for manhood, you better think again, because I say you are killing the very spirit this institution proclaims it instills. What a sham! What kind of a show are you guys putting on here today? I mean, the only class in this act is sitting next to me. I'm here to tell you this boy's soul is intact. It's non-negotiable. You know how I know? Someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it. Only Charlie here wasn't selling.
- Sir, you're out of order!
- I show you out of order. You don't know what out of order is, Mr. Trask. I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, too fucking blind. If I were the man I was five years ago, I'd take a flamethrower to this place ! Out of order? Who the hell you think you're talking to? I've been around, you know? There was a time I could see. And I have seen. Boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off. But there is nothing like the sight of an amputated spirit. There is no prosthetic for that. You think you're merely sending this splendid foot soldier back home to Oregon with his tail between his legs but I say you are executing his soul! And why? Because he's not a Baird man. Baird men. You hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you. And, Harry, Jimmy, Trent, wherever you are out there, fuck you too!
- Stand down, Mr. Slade !
- I'm not finished. As I came in here, I heard those words: "cradle of leadership." Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here. It has fallen. Makers of men, creators of leaders. Be careful what kind of leaders you're producing here. I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong; I'm not a judge or jury. But I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future! And that, my friends, is called integrity. That's called courage. Now that's the stuff leaders should be made of. Now I have come to the crossroads in my life. I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I never took it. You know why? It was too damn hard. Now here's Charlie. He's come to the crossroads. He has chosen a path. It's the right path. It's a path made of principle that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy's future in your hands, Committee. It's a valuable future, believe me. Don't destroy it. Protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you.
Az érdeklődőnek:
- Nem maradt valódi szemtanúm. Mr Willis vallomása nemcsak homályos, de pontatlan is. A bizonyítékot, amit kerestem, Öntől vártam, Mr. Simms.
- Sajnálom.
- Én is sajnálom, Mr Simms. Mert tudja, hogy mit fogok tenni, amennyiben nem büntethetem meg Mr. Havemeyert, Mr. Pottert és Mr. Jamesont? És nem fogom megbüntetni Mr. Willis-t sem. Ő az egyetlen ebben a sajnálatos esetben, aki iskolánk hírnevéhez méltóan viselkedett. Azt fogom javasolni a fegyelmi bizottságnak, hogy zárják ki Önt az iskolából. Mr. Simms, Ön nemcsak becstelen, hanem hazug is.
- De nem besúgó.
- Már megbocsásson?!
- Nem, nem hiszem, hogy meg fogok.
- Mr. Slade!
- Ez az egész egy nagy rakás szar!
- Kérem, vigyázzon arra, hogy mit mond, Mr. Slade. Iskolában van, és nem a kaszárnyában. Mr. Simms, adok Önnek egy utolsó lehetőséget.
- Mr. Simms nem akar élni vele. Nincs szüksége arra, hogy még mindig az iskola hírnevéhez méltónak címezzék. Mégis, mi a fenét jelent ez? Mi a jelmondatuk? "Fiúk, köpjétek be az osztálytársaitokat, mentsétek a bőrötöket, mert ha nem teszitek, máglyán fogunk megégetni benneteket"? Nos, uraim, amikor a ventillátor szétcsapja a szart, vannak, akik lelépnek, és vannak, akik állják a sarat. Íme, itt van Charlie, ő szembenéz a tűzzel, és ott van George, aki apuci zsebében bújkál. És erre Önök mit tesznek? Megjutalmazzák George-ot és tönkreteszik Charlie-t.
- Befejezte, Mr. Slade?
- Távolról sem, még csak most kezdek belejönni. Én nem tudom, hogy kik jártak ebbe az iskolába. William Howard Taft, William Jennings Bryant vagy Tell Vilmos, lényegtelen. Mert a szellemük halott, ha létezett is valaha egyáltalán. Elmúlt. Gyáva patkányokat nevelnek itt, akik megfutamodnak, ha süllyed a hajó. És ha azt hiszik, hogy az életre készítik fel ezeket a fiúkat, akkor jobb, ha még egyszer átgondolják, mert szerintem pontosan azt a szellemet ölik meg, amit ez az intézmény a sajátjaként hirdet. Micsoda ámítás! Miféle komédiát rendeznek maguk ma itt? Az egyetlen pozitív szereplő ebben a színjátékban itt ül mellettem. Azért vagyok itt, hogy elmondjam, ennek a fiúnak a lelke romlatlan. Nem lehet megvásárolni.Tudják, honnan tudom? Van itt valaki, azt nem mondom meg, hogy kicsoda, aki megpróbálta megvenni. Csakhogy Charlie nem volt hajlandó eladni.
- Uram, rendreutasítom!
- Majd én megmutatom, hogy mi a rend. Maga nem tudja, mi az a rendreutasítás, Mr. Trask. Megmutatnám, de túl öreg, túl fáradt és túl vak vagyok. Ha az lennék, aki öt évvel ezelőtt voltam, lángszóróval perzselném fel ezt a helyet. Rendreutasít? Mégis mi a fenét képzel, hogy kivel beszél? Én is itt éltem, tudja? Volt idő, amikor még képes voltam látni. És igen, láttam. Fiatal fiúkat, náluk fiatalabbakat letépett karral és leszakított lábbal. De semmi sem
hasonlít egy megcsonkított lélek látványához. Arra nem létezik művégtag. Maguk azt hiszik, hogy behúzva fülét-farkát csak úgy hazaküldhetik ezt a derék katonát Oregonba, én viszont azt mondom, hogy a lelkét semmisítik meg! És miért? Mert nem méltó a Bairdhez. Bairdhez méltó férfiak, ha ezt a fiút bántják, maguk válnak méltatlanná az iskolájukhoz, mindannyian. És Harry, Jimmy, Trent, bárhol is ültök most, ti is baszódjatok meg!
- Üljön le, Mr. Slade!
- Még nem fejeztem be! Amikor bejöttem ide, hallottam ezeket a szavakat: "a vezetők bölcsője". Nos, amikor az ág letörik, leszakad a bölcső, és az most leszakadt, leszakadt itt. Emberfaragók. Vezetőképzők. Jól vigyázzanak, hogy miféle vezetőket képeznek itt. Nem tudom, hogy Charlie jól teszi-e vagy sem, hogy hallgat, nem vagyok sem bíró, sem esküdt. De azt elmondhatom, hogy senkit sem fog elárulni azért, hogy biztosítsa a jövőjét! És ezt, barátaim, úgy hívjuk, hogy tisztesség. Bátorság. Ez az, amivel a vezetőknek rendelkezniük kell. Volt úgy, hogy életemben válaszúthoz érkeztem. Mindig tudtam, hogy melyik a helyes ösvény. Kivétel nélkül tudtam, és sohasem léptem rá. És tudják miért? Mert átkozottul nehéz volt. És itt van Charlie. Ő is válaszúthoz érkezett. Választott egy ösvényt. A helyes ösvényt. Azt, ami elvekkel van kikövezve, és ami nemes jellemhez vezet. Hagyják, hogy folytassa az útját. Önök most ennek a fiúnak a jövőjét tartják a kezükben. Értékes jövő, higyjék el nekem. Ne tegyék tönkre. Védelmezzék. Karolják fel. Egy napon még büszkék lesznek rá. Megígérem.